I'm Lost
|
Ada'tu tareeqi!
|
أضعت طريقي!
|
Can I Help You?
|
Hal beemkani mosa’adatuk?
|
هل بإمكاني مساعدتك؟
|
Can You Help Me?
|
Hal beemkanek mosa’adati?
|
هل بإمكانك مساعدتي؟
|
Where is the (bathroom/ pharmacy)?
|
Ayna ajedu (al merhaad/ assaidaliah)?
|
أين أجد (المرحاض/ الصيدلية)؟
|
Go Straight! Then Turn Left/ Right!
|
imshy ala tool, thumma ‘arrij yaminan/ shimalan
|
أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا!
|
I'm Looking For John.
|
Abhatu ‘an John
|
أبحث عن جون
|
One Moment Please!
|
Lahda men fadlek/ fadleki (female)
|
لحظة من فضلك
|
Hold On Please! (phone)
|
ibqa/ ibqay (female) ala al khat raja'an
|
إبقى/ أبقي علي الخط رجاءا!
|
How Much Is This?
|
Kam howa thamanoh? (th as in bath)
|
كم هو ثمنه؟
|
Excuse Me ...! ( to ask for something)
|
Men fathlek/ fathleki (female) (th as in that)
|
من فضلك
|
Excuse Me! ( to pass by)
|
Alma'derah!
|
المعذرة
|
Come With Me!
|
Ta'ala/ ta'alay (female) ma'ee!
|
تعال معي!
|
I used the blue font sometimes in transliteration to distinguish between
the female and male gender, which is not that different from the
masculine form, just an extra “i” or “a” …
The tick (‘) is for a sound like soundless “a” or a stop just to make
closer to the real sound which doesn’t exist in English.
The “th” is sometimes pronounced as “th of that” and sometimes
as “th of think”, I usually state how you should pronounce it.
There is a sharp “h” that is different from the regular “h”,
however a person can be understood even if it’s pronounced
as a regular “h”.
Post a Comment