Wishes:




Happy Eid!
Eid mobarak!
عيد مبارك!
Happy Ramadan
Ramadan mobarak!
رمضان مبارك
Congratulations!
Mabrook!
مبروك!
Enjoy! (For meals…)
Shahia tayebah!
شهية طيبة
I'd Like To Visit Morocco One Day
Arghabu bezeyarat al maghrib.
أرغب بزيارة المغرب
Say Hi To John For me.
Sallem ‘ala John men ajlee
سلِّم على (جون) من أجلي
Bless you (when sneezing)
Rahimaka Allah
رحمك الله
Good Night & Sweet Dreams!
Laila sa'eda wa ahlaam ladida
ليلة سعيدة و أحلام لذيذة!

I used the blue font sometimes in transliteration to distinguish between
 the female and male gender, which is not that different from the
 masculine form, just an extra “i” or “a” …
The tick (‘) is for a sound like soundless “a” or a stop just to make 
closer to the real sound which doesn’t exist in English.
The “th” is sometimes pronounced as “th of that” and sometimes 
as “th of think”, I usually state how you should pronounce it.
There is a sharp “h” that is different from the regular “h”,
 however a person can be understood even if it’s pronounced 
as a regular “h”.

Post a Comment

 
Top